Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

nửa buổi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nửa buổi" se traduit en français par "milieu de la matinée" ou "milieu de l'après-midi". Il désigne une période de temps qui se situe au centre de la matinée ou de l'après-midi, généralement entre le début et la fin de ces périodes.

Utilisation et Exemples
  1. Usage courant :

    • "nửa buổi" est souvent utilisé pour parler d'une heure précise, comme par exemple pour planifier des activités ou des rendez-vous.
    • Exemple : "Chúng ta gặp nhau vào nửa buổi sáng." (Nous nous rencontrons au milieu de la matinée.)
  2. Usage avancé :

    • Le terme peut aussi être utilisé dans des contextes plus littéraires ou poétiques pour décrire des moments de transition, comme la lumière ou l'atmosphère qui change au fil de la journée.
    • Exemple : "Nửa buổi chiều, ánh sáng trở nên dịu dàng hơn." (Au milieu de l'après-midi, la lumière devient plus douce.)
Variantes et Synonymes
  • Variantes :

    • "nửa sáng" : milieu de la matinée.
    • "nửa chiều" : milieu de l'après-midi.
  • Synonymes :

    • "giữa buổi" : qui signifie également "au milieu de" (mais peut être utilisé dans d'autres contextes).
    • "giữa" : un terme général pour "centre" ou "milieu".
Autres significations

Le mot "nửa" signifie "moitié" ou "demi", tandis que "buổi" se réfère à "période", "session" ou "moment". Donc, "nửa buổi" peut être compris littéralement comme "demi période", ce qui souligne l'idée de se situer au centre d'une période donnée.

Résumé

En résumé, "nửa buổi" est un terme utile pour désigner le milieu de la matinée ou de l'après-midi en vietnamien. Il est employé dans des contextes tant quotidiens que littéraires, et peut être enrichi par ses variantes et synonymes.

  1. milieu de la matinée, milieu de l'après-midi

Comments and discussion on the word "nửa buổi"